R Индо-Русь » Обсуждения

к.т.н.

Bookmark and Share




«Махабхарата». "Mahabharata". А.А. Сигачёв   http://www.belrussia.ru/forum/viewtopi..

апр 16, 2012 | 07:04
Полная версия — http://www.belrussia.ru/forum/viewtopic.php?t=578&sid=f0cb2088e80c0d4b0abb8b6d93b8ecbe 
 
    «Махабхарата» (санскр. – «Сказание о великих Бхаратов»), эпос древних Ариев. Сложился на основе устных сказаний и легенд, бытовавших у народностей северной и северо-западной части Индийского субконтинента. Его истоки восходят, примерно, к пяти тысячелетней давности. Считается, что первоначальное сказание «Махабхараты» возникло на пракритах, и лишь впоследствии изложено на санскрите. В центре «Махабхараты» — повествование о битве двух родов и их союзников за господство над Хастинапуром (ныне Дели), которое ведётся от имени легендарного автора эпопеи Вьяса, а также действующих лиц повествования. «Махабхарата» состоит из 18 книг, нескольких вводных эпических сказаний, весьма опосредованно связанных с основным сюжетом, и множества сказаний и легенд, главным образом, фольклорного зарактера: «Повесть о Шакунтале», «Сказание о Раме», «Повесть о Матсья», «Повесть о царе Шиве», «Сказание о Нале», «Повесть о Савитре», философская поэта «Бхагавад-Гита»  и другие.
    «Махабхарата» — богатый источник сюжетов и образов, получивших развитие в национальных литературах народов Индии, Индонезии, Бирмы, Камбоджи, Таиланда, Шри-Ланка, отразившихся также в литературах Тибета и Монголии. В каждой из национальных литератур сюжеты «Махабхараты» при переводе получили свою интерпретацию в соответствии с эпохой и конкретной национальной средой.
    В Европе «Махабхарата» стала известна с конца 18 века, когда на английском, немецком и русском языках появилась «Бхагавад-Гита» (главный эпизод «Махабхараты»). Полные переводы до 1948 года существовали только на английском языке. В 1950-67 годах был опубликован перевод «Махабхараты» на русский язык.
    «Махабхарата» — эпическое произведение, описывающее жизнь и деятельность великих Ариев-Бхаратов, вплоть до великой братоубийственной войны, между войском  сотни сыновей Дхритараштры и их двоюродными братьями, Пандавами, или сыновьями Панду. Дхритараштра и Панду были братьями, принадлежащими к династии Куру, начинающихся от царя Бхараты, предыдущего правителя мира, от которого происходит название «Махабхарата». Поскольку Дхритараштра, старший брат, родился слепым, трон, который должен был достаться ему, перешёл к младшему брату, Панду.
    Панду умер в раннем возрасте, и заботу о его пяти сыновьях – Юдхиштхире, Бхиме, Арджуне, Накуле, Сахадеве – взял на себя Дхритараштра, ставший после смерти брата, царём. Так сыновья Дхритараштры и Панду выросли в одной царской семье. Как те, так и другие прошли обучение в военном искусстве у опытнейшего Дроны и Бхишмы. Однако сыновья Дхритараштры, особенно старший, Дурьодхана, ненавидели Пандов и завидовали им. А слепой царь, злокозненный Дхритараштра, желал, чтобы его сыновья, а не сыновья Панду, унаследовали царство.
    Дурьодхана, с согласия Дхритараштры замыслил убить юных сыновей Панду, и только благодаря заботе и покровительству их дяди Видуры удалось Пандавам избежать смерти, много раз подстерегавшей их.
    Но хитрый и лукавый Дурьодхана вызвал Пандавов на участие в некоей азартной, нечестной игре. Во время этого рокового турнира Дурьодхана и его братья захватили Драупади, верную и целомудренную жену Пандав, и сделали оскорбительную попытку раздеть её перед всеми собравшимися принцами и царями. Как результата этой игры, ведшейся мошенническим образом, Пандавы потеряли царство и вынуждены были жить в изгнании в течение тринадцати лет.
    Возвратившись из изгнания, Пандавы по праву потребовал своё царство назад, но Дурьодхана отказался вернуть трон. Будучи принцами, Пандавы были обязаны править, поэтому они соглашались всего лишь на пять деревень, но Дурьодхана нагло заявил, что не даст им и достаточно земли, чтобы воткнуть иголку.
    На протяжении всех этих событий Пандавы сохраняли терпение и снисходительность, однако теперь война казалась неизбежной.
    Весь мир разделился на две части, примкнув, либо к сыновьям Дхритараштры, либо к Пандавам. Пандавы в этой знаменательной битве одержали победу.
 
Используемая литература.
 
Изд.: Махабхарата, М.-Л., 1950-67; Махабхарата, вступительная статья и примечание Б.Л. Смирнова, Аш., 1955-63; Махабхарата или Сказание о Великой битве потомков Бхараты. Древнеиндийский эпос. Литературное изложение Э.Н. Тёмкина и В.Г. Эрмана, М. 1963
 Лит.: Гринцер П.А., Махабхарата и Рамаяна, М., 1970; Серебряков И.Д,, Очерки древнеиндийской литературы, М., 1971; Бхагавад-гита, полное издание. Бхактиведанта Бук Траст, М. –Л., Калькутта, Бомбей, Нью Дели.
 
«Mahabharata» (Sanskrit — «Legend of the Great Bharata»), an epic of ancient Aryans. Formed on the basis of oral tales and legends, occurred at the nationalities of the north and north-western Indian subcontinent. Its origins date back approximately to the five thousand years ago. It is believed that the original legend of «Mahabharata» has arisen in the Prakrit, and only later set out in Sanskrit. In the center of the «Mahabharata» — the story of the battle of the two genera and their allies, for domination of Hastinapura (now Delhi), which is the name of the author of the legendary epic of Vyasa, and the actors of the narrative. «Mahabharata» is composed of 18 books, several introductory epic tales, very indirectly connected with the main storyline, and many tales and legends, mostly folk zaraktera: «The Story of Shakuntala,» «The Legend of Rama ',' A Tale of Matsya» «The Tale of Tsar Siva,» «The Tale of Nala,» «The Story of Savitri,» philosophical poet «Bhagavad Gita» and others.
    «The Mahabharata» — a rich source of stories and images that have grown up in the national literatures of the peoples of India, Indonesia, Burma, Cambodia, Thailand, Sri Lanka, as reflected in the literatures of Tibet and Mongolia. In each of the national literatures of the stories «Mahabharata» in translation have their own interpretation in accordance with the age-specific and national media.
    In Europe, the «Mahabharata» has been known since the late 18th century, when English, German and Russian languages ​​appeared «Bhagavad Gita» (the main episode of «Mahabharata»). Full translations of up to 1948 there were only in English. In 1950-67 he was a published translation of the «Mahabharata» into Russian.
    «The Mahabharata» — epic describing the life and work of the great Aryan-Bharati, until the great fratricidal war between the army of hundreds of sons of Dhritarashtra and their cousins, the Pandavas, or sons of Pandu. Dhrtarastra and Pandu were brothers belonging to the Kuru dynasty, starting from King Bharata, the previous ruler of the world, from which comes the name of the «Mahabharata». Since Dhritarashtra, the elder brother, was born blind, the throne, which was supposed to get him, turned to his younger brother Pandu.
    Pandu died at an early age and taking care of his five sons — Yudhisthira, Bhima, Arjuna, Nakula, Sahadeva — assumed Dhrtarastra, who after the death of his brother, the king. So the sons of Dhritarashtra and Pandu grew up in a royal family. Like those, and others were trained in martial arts from an experienced and Drones Bhishma. However, the sons of Dhritarashtra, especially the eldest, Duryodhana, Pando hated and envied them. A blind king, vicious Dhrtarastra, wanted his sons, the sons of Pandu and not inherited the kingdom.
    Duryodhana, with the consent of Dhritarashtra plotted to kill the young sons of Pandu, and only thanks to the care and patronage of their uncle Vidura Pandavas managed to avoid the death traps them many times.
    But the cunning and wily Duryodhana called the Pandavas to participate in some kind of gambling, cheating. During that fateful tournament Duryodhana and his brothers took Draupadi, chaste and faithful wife, Pandan, and made an offensive attempt to undress her before all the assembled princes and kings. As a result of this game, waged fraudulent, the Pandavas lost their kingdom and were forced to live in exile for thirteen years.
    Returning from exile, the Pandavas rightfully demanded their kingdom back but Duryodhana refused to return the throne. As the princes, the Pandavas had to edit it, so they agreed to just five villages, but Duryodhana blatantly said he did not give them enough land, and to stick a needle.
    Throughout all these events, the Pandavas kept patience and indulgence, but now the war seemed inevitable.
    The whole world is divided into two parts, joining, or to the sons of Dhritarashtra, either to the Pandavas. Pandavas in this memorable battle won.

Used Books.

Publ.: Mahabharata, Leningrad, 1950-67, the Mahabharata, an introductory article and a note BL Smirnov, Am., 1955-63; Mahabharata and The Tale of the Great Battle of the descendants of Bharata. Hindu epics. The literary presentation of EN Temkin, and V. Erman, M. 1963
 Lit.: Grintser PA, the Mahabharata and the Ramayana, M., 1970, Serebryakov I.D,, Essays on Ancient Indian Literature, MA, 1971, the Bhagavad-Gita, the complete edition. Bhaktivedanta Book Trust, M.-L., Calcutta, Bombay, New Delhi.
 
 
«МАХАБХАРАТА» — ФРАГМЕНТЫ     
Сказание о великой битве потомков древней Бхараты.
Литературный перевод с санскрита поэтических шлок «Махабхараты» (в сокращении) — http://www.stihi.ru/2012/03/10/8560  (Вторая половины публикации — «Матрёшка Индо–Русь)
 
1.      ПЕСНЯ – ПОЭМА О БХАРАТЕ

Некогда правил землей царь Душьянта;
Был наделён красотою и силой,
Редким умом, добротой и геройством;
Был он надежной опорой закона…
Царь на охоте в лесу заблудился,
И очутился он в роще цветущей:
Пчёлы жужжали и певчие птицы
Были на редкость там сладкоголосы,
У водоёмов паслись антилопы;
Тут же прогуливались обезьяны…
Мирному отдыху все предавались:
Тигры, пантеры, слоны, леопарды…
У водоема царь хижину встретил,
Жил в ней отшельник, с ним  — дочь Шакунтала,
Что красотою своей затмевала
Звездочки в небе, Луну, даже Солнце…

Видимо, небу так было угодно,
Ставши женою царя, Шакунтала
Сына Душьянте она подарила,
Именем Бхараты был наречен он…
Бхараты род был заложен великий –
Мудрых царей и бесстрашных героев.
Люди слагали им славные песни,
Им воспевали величье и славу!..

«Mahabharata»- FRAGMENTS
Legend of the great battle of the descendants of ancient Bharat.
Literary translation from Sanskrit slokas poetic "Mahabharata" (abridged) — www.stihi.ru/2012/03/10/8560 (​​second half of the publication - «Matryoshka India-Russia)

1. SONG- Poem of the Bharat

Once the ground rules of the king Dushyanta;
He was endowed with beauty and strength,
A rare intelligence, kindness and heroism;
He was a reliable pillar of the law ...
The king while hunting in the forest lost,
And he found himself in a grove of flowering:
The bees were buzzing and songbirds
Were there to be extremely fruity,
In ponds grazing antelope;
Immediately walking ape ...
Peace indulged in all the rest:
Tigers, panthers, elephants, leopards ...
At the reservoir met the king's hut,
He lived a hermit in it with him — the daughter Shakuntala,
With its beauty eclipsed
Stars in the sky, the moon, even the sun ...

Apparently, the sky was so pleased,
Having become the wife of the king, Shakuntala
Dushyante son she gave,
In the name of Bharat, he was named ...
Bharata race was laid great -
Wise kings and fearless heroes.
People have composed his glorious song
They sang of the greatness and glory! ..
 

2. ПЕСНЯ – ПОЭМА О КУРУ

В этом великом роду  царь Шантану
По справедливости правил землею.
Был весь народ его подданный счастлив:
В мире он жил и в любви, и в достатке.
Встретил Шантану красавицу Гангу,
Та, подарив ему славного сына
Куру, сама же – в реке растворилась.
Сын этот вовсе слепой от рожденья,
Именем был наречён Дхритараштра.
Долго Шантану царь был неутешен…
И, нарушая закон о наследстве,
Выбрал царем сына младшего Панду. 
 
 2. SONG - Poem of the Kuru

In this great old king Shantanu
In fairness rules the earth.
It was a subject of all his people happy:
In the world he lived in love and prosperity.
I met a beautiful Ganga Shantanu,
The one giving him a glorious son
Kuru, the very same - in the river dissolved.
The son did this blind from birth,
Dhrtarastra name was named.
For a long time the king Shantanu was inconsolable ...
And, of violating the law of inheritance,
He chose the younger son of King Pandu.


3. ПЕСНЯ – ПОЭМА О ПАНДУ

Долго страной управлял славный Панду,
Правил он мудро и был справедлив он,
Счастлив с женой добродетельной Кунти,
Та пятерых сыновей подарила,
Бхараты славу весьма преумножив.
Старший по имени был Юдхиштхира –
Мужество с мудростью в нем сочеталось,
Братьям он был образцом и опорой.
Имя второго из них – Бхимасена,
В мощи слону боевому подобен,
Третьего сына назвали Арджуной,
Что означает: ярчайший и светлый,
Был он искусен в речах, в совершенстве
Ловко владел боевым он оружьем.
Братья же Накула и Сахадева –
Два близнеца и лицом и делами,
Мыслями даже во всем были схожи,
Были выносливы, ловки и смелы;
В схватке – на львов они были похожи…
Пандавы — братья любили друг друга,
Были всегда и везде неразлучны.


3. SONG- POEM about pandas

Long ruled by a fine of Pandu,
He ruled wisely, and he was fair,
I am happy with my wife a virtuous Kunti,
She gave five sons,
Bharat glory rather multiplied.
The senior was named Yudhisthira -
The courage with wisdom in him combined,
Brothers, he was a model and support.
The name of the second of them - Bhimasena,
In the combat power of the elephant is like,
Third son was named Arjuna,
Which means that the brightest and bright,
He was skilled in speech, in perfection
Deftly, he owned a martial weapon.
Brethren, Nakula and Sahadeva -
Two twin and the person and deeds,
Thoughts, even in the whole were similar,
Were hardy, agile and brave;
In the battle - the lions, they were like ...
Pandavas — the brothers loved each other,
Were everywhere and always inseparable.


4. ПЕСНЯ – ПОЭМА О КАУРАВАХ

У Дхритараштры с женойю Гандхари
Сто сыновей было. Именем деда
Их Кауравами все называли.
Пандавы и Кауравы все вместе
С детства росли и всему обучались
Под наблюденьем  мудрейшего Бхишмы,
Он был им прадед, наставник, учитель…
Пандавы быстро во всём преуспели
Но Кауравам давались труднее
Эти ученья различным наукам.
Так и при жизни славнейшего Панду,
Так же все было и после кончины.   
И на престол в славном Хастинапуре
Тут же взошел царь слепой Дхритараштра.
Старший из братьев своих Кауравов
Звался Дурьодхана, воин дурной был,
В мыслях — коварный, подлый душою.
Он невзлюбил своих братьев Пандавов.
Зависть, как змей его в сердце кусала:
Блеск их и слава, их ум и отвага –
В сердце его одержали победу.
Стали преследовать мысли повсюду:
Как погубить нелюбимых Пандавов?..
4.SONG - Poem of the Kauravas

In Dhritarashtra and his wife Gandhari
A hundred sons were. In the name of his grandfather
They all called the Kauravas.
The Pandavas and the Kauravas all together
Since childhood, grew up and studied throughout the
Under the supervision of the wisest Bhishma,
It was his great-grandfather, mentor, teacher ...
Rapidly throughout the Pandavas succeeded
But the Kauravas were given more difficult
These scientists from various sciences.
So also is the glorious life of Pandu,
So everything was, and after his death.
And on the throne of Hastinapura in the glorious
Immediately the king went blind Dhrtarastra.
The eldest of his brothers Kauravas
Duryodhana was called, bad soldier was
In the mind - an insidious, sneaky soul.
He disliked his Pandava brothers.
Envy, like a snake bite him in the heart:
Glitter and glory of their wit and courage -
In his heart won.
Began to pursue ideas everywhere:
How to kill the Pandavas unloved? ..

5. ПЕСНЯ – ПОЭМА О КОВАРСТВЕ ДУРЬОДХАНЫ

Как-то однажды пришел к Дхритараштре
Сын Дурьодхана с коварною думой.
Змеем Дурьодхана в душу вползает,
Хитростью сети сплетает и лестью:
— Не понимаешь ты разве, отец мой,-
Пандавы жаждут желанья престола…
Был бы не слеп ты, твой брат младший Панду
Был бы не вправе всей Бхаратой править.
Дети теперь его к трону стремятся:
Спят и во сне видят право наследства…
Разве ты слеп, мой отец и душою –
Дважды на грабли свои наступаешь…
Кто тебе ближе, роднее – Пандавы,
Иль Кауравы? Твое ведь мы семя…
Кто тебе в старости будет опорой:
Пандавы или же мы, Кауравы?
Речью смущая отца Дурьодхана
Уговорил его вскоре отправить
Пандавов всех в Ванаравату скопом,
Будто на праздник… и там их оставить,
Не подпускать даже близко к столице,-
К вечному городы Хастинапуру…
Зла в этом нет, лишь одна добродетель:
Счастливы Пандавы будут и мирны…
Дети твои станут править в столице,
Внуки и правнуки станут нас славить!..
Но не сказал лишь о том Дурьодхана,
Что погубить всех Пандавов замыслил:
Заживо сжечь во дворце деревянном…
 
5.SONG- POEM ABOUT Intrigue Duryodhana

One day came to Dhritarashtra
The son of Duryodhana to the insidious thought.
Duryodhana serpent creeps into the soul,
Network weaves cunning and flattery:
— Do not you know you did, my father -
Pandavas eager desire of the throne ...
Would not blind you, your brother Pandu Jr.
Would not be entitled to all the Bharata rule.
Children are now his to the throne aspire:
Sleep and dream they see the right of inheritance ...
Are you blind, my father and my soul -
Twice a rake their coming ...
Who are you closer, dearer - the Pandavas,
Or the Kauravas? Your seed because we ...
Who will you support in old age:
The Pandavas, or we, the Kauravas?
Speech confusing father Duryodhana
Soon persuaded him to send
All the Pandavas in the Vanaravatu en masse,
As if on holiday … and there they leave,
Not to allow even close to the capital -
By the Eternal City Hastinapura ...
Evil it is not only a virtue:
The Pandavas are happy and peaceful ...
Your children will be the rule in the capital,
Grandchildren and great grandchildren will praise us! ..
But not only said that Duryodhana,
What is plotted to kill all the Pandavas:
Burned alive in the palace wood ...


6. ПЕСНЯ — ПОЭМА О ПРАЗДНИКЕ В ВАРАНАВАТЕ

Все в один голос твердили в столице,
Что в Варанавате праздник прекрасный
Скоро откроется, великолепьем
Может затмить он все праздники в мире.
Чистые сердцем Пандавы не знали,
Не было в мыслях о том вероломстве,
Чтобы в кострище, лишь ради корысти
Братья родные живьем их спалили…
И с Кауравами чинно простившись,
Тронулись в путь. С ними мать их, царица
Достопочтимая мудрая Кунти…
И горожане с почетом и честью
Их провожали, собравшись все вместе.
Мудрый Видура, советник Пандавов
Предостерёг, дав совет Юдхиштхире,
Так говорил, на беду намекая:
— Умного — умный поймёт с полуслова,
Легче отыщет дорогу к спасенью
И не грешно вспоминать дикобраза,
Что от огня под землей норы роет,
И не страшна ему вовсе уж будет
Месяца темная вся половина.

Прибыв на праздник, сказал Юдхиштхира:
Самое первое следует сделать –
Ход из дворца надо вырыть подземный,
Только потом станем праздновать праздник!..
Ночи и дни напролет землекопы
Ход из дворца прорывали подземный…

В наитемнейшие месяца ночи,
Выбрали ту, что темней не бывает
Слуги Дурьодханы так постарались,-
Вспыхнул дворец сразу весь, словно факел,
Но ожидая пожара Пандавы
Вышли из пекла по тайному ходу,
В лес уходили, шли долго и быстро
Без передышек и без остановок.
Мать же царицу, уставшую Кунти,
Попеременно несли в чащу леса…

А в Варанавате все люди – в печали,
В скорби безмерной все дни пребывали,
Сказано ж: горьким бывает то горе,
Если живые сгорают в пожаре,
Пусть даже нет у них вовсе достоинств,
Что ж говорить, если гибнут герои

Славные силой своей и отвагой,
Чести хранители, веры и правды?
Слезы тогда ту людей не иссякнут,
Горе их будет безмерным и долгим…

6. SONG — POEM ON HOLIDAY IN VARANAVATE

All in one voice asserted in the capital,
What a wonderful holiday in Varanavate
Soon to open, the splendor of
He may overshadow all the holidays in the world.
The pure in heart Pandavas did not know
There was no thought of treachery,
To a fireplace, just for the sake of greed
The brothers live their burned home ...
And with the Kauravas decorously goodbye
Set out. With them, their mother, the queen
Honourable Wise County ...
And citizens with dignity and honor
They were seen off, gathered together.
Wise Vidura, the Pandavas Advisor
Cautioned Yudhisthira giving advice,
So said, alluding to the disaster:
— Clever — clever will understand at a glance,
Will find easier way to salvation
It is not a sin to think porcupine
With the fire under the ground dig burrows,
And it is not terrible at all would be too
The dark half of the entire month.

Arriving at the festival, told Yudhishthira:
The first thing should be done -
Proceedings of the need to dig an underground palace,
Only then will become a holiday celebration! ..
The nights and days on end diggers
Proceedings of the palace broke through an underground ...

In the months naitemneyshie night
Chose the one that does not happen darker
The servants of Duryodhana tried both -
Palace broke out all at once, like a torch,
But waiting for the fire, the Pandavas
Came from hell a secret move,
In the forest gone, and quickly went for a long time
Without respite and without stopping.
The mother queen, tired County,
Alternately carried in the depths of the forest ...

And Varanavate all people — in grief,
In the immense sorrow all the days stayed,
Well said: bitter is the grief,
If you live burn in the fire,
Even though they have no merit at all,
What to say if the characters die

The glorious power of his courage, and,
Honor guardian of faith and truth?
Tears of time that people do not run out
Woe to them will be immense and long ...
 

7. ПЕСНЯ – ПОЭМА О СКИТАНИЯХ ПАНДАВОВ

Долго Пандавы ломились сквозь джунгли,
Царские их изодрались одежды
И, создавая одежды из лыка,
Стали отшельникам с виду подобны.
Долго ли, коротко ль в джунглях плутали,
Встретили вдруг небольшое селенье,
Стали в нем жить, положившись на случай…

Время пришло и представился случай:
Сам царь Панчалы открыл состязанье,
Где победителю дочь Драупади
Он обещал выдать в жены в награду!..

И попытать своё счастье решили
Братья, отправившись вместе в Панчалу:
— Будет победа, невеста женою
Станет нам. Царь же нам будет – союзник…


7.SONG - Poem of the Pandavas Wanderings

Long Pandavas were bursting through the jungle,
Royal their torn clothes
And by creating clothing from bark,
Became a hermit with a similar mind.
Long or short eh wandered into the jungle,
We met a sudden a small village,
They began to live in it, relying on the case ...

The time has come, and had a chance to:
The king himself Panchaly opened the match,
Where the winner's daughter Draupadi
He promised to give to his wife as a reward! ..

And decided to try their luck
Brothers, went together in Panchalu:
- There will be a victory, the wife of the bride
Will be to us. The king should we be - an ally ...


8. ПЕСНЯ – ПОЭМА О СОСТЯЗАНИИ ЖЕНИХОВ

Чем было ближе к столице Панчалы,
Гуще толпа устремилась туда же…
Все женихи — в золотых колесницах,
Кто на слонах — в дорогих паланкинах,
Все женихи восхищенья достойны,
Но на Пандавов никто и не взглянет,
Что по дороге шли в скромных одеждах.
Кто-нибудь разве же мог догадаться,
Что и они к состязанью стремятся?
Виден ли жемчуг в ракушке сокрытый?
Виден ли пестик в бутоне закрытом?


Так незаметно шли они долго,
Вот и столица подобно чертогам
Царства небесного Господа Бога:
Благоухают сады и сверкают
Великолепьем дворцы и фонтаны…

Щедро гостей во дворце угощали.
Гости с дороги три дня отдыхали.
А на четвертый – с началом рассвета
О состязанье читали поэты
Громко стихи им певцы повторяли,
О состязанье спектакль разыграли
И, словно волны под солнцем сверкая,
Толпы шумели, восторг не скрывая,
Как на подмост поднималась стыдливо
Чья красота, даже солнце затмила,
К цепи достоинств своих приковала
Всех Драупади – от старых до малых…
И не смолкало толпы ликованье,
А между тем, началось состязанье…

Лук был большой и натянутый туго,
Цель высоко была поднята в небо…
К луку избранники разной походкой
Все подходили… одни – осторожно,
Тиграм подобны, идущим к добыче,
Тот, словно слон с величавой походкой,
Этот — срывался, как бык разъяренный…
Лук, как в насмешку людскому собранью,
То — вырывался из рук, то — поранит,
А у иного – не тронется с места,
Словно земля держит лук на запоре…

Из Кауравов всех на состязанье
Вышел Дурьодхана и словно на смех
Его стрела так и не полетела,
На тетиве, как мочало висела
И возле ног, как лягушка присела…
А Дурьодхана наш сел под навесом
Голову низенько, низко повесил…

— Что, неужели из всех, кто собрался,
Нет здесь героя? – народ волновался…
В этот момент из толпы очень шумной,
Вышел герой наш – прекрасный Арджуна,
Вышел спокойно, собой не гордился,
Только в почтенье царю поклонился…
Неторопливо взошел на помост он.
Тут зашумели все званные гости:
— Кто этот дерзкий такой оборванец?
Как он посмел выйти на состязанье?   
В пору ему собирать подаянье.
Разве достойный он в нашем собранье?

Только Арджуна их словно не слышит,
Вопли и склоки его не колышат.
И, тетиву без труда натянув, он
Цель поразил пятью стрелами к ряду.
Нет ликованью народа предела,
Слава Арджуны, как птица летела,
И Драупади гирляндой победы
Лично украсила плечи героя!..
 
8. SONG — Poem of the competition of grooms

What was the closest to the capital Panchaly,
Midst of the crowd rushed to the same ...
All the young men — in the golden chariot,
Who's elephants — in expensive palanquins,
All the young men admired by worthy
But for the Pandavas, no one glances,
What is going on the road in modest attire.
Is anyone could have guessed,
What they seek to contest?
Shown is the hidden pearl in the shell?
Shown is the pistil in the bud closed?


So they went unnoticed for a long time,
That's like the halls of the capital
Kingdom of Heaven Lord God:
Fragrant gardens and a sparkling
Magnificent palaces and fountains ...

Generously treated guests at the palace.
Away from the road for three days rest.
And on the fourth — the beginning of dawn
About the contest read poets
Aloud poems they repeated the singers,
About the show played a match
And like the waves sparkling in the sun,
Noise of the crowd, the enthusiasm is not hiding
As to the scaffold rose modestly
Whose beauty, even the sun is eclipsed,
By the virtues of their chains confined
All Draupadi — Old to small ...
And the joy of the crowd did not cease,
And meanwhile, began a contest ...

Onions was large and stretched tight
The aim was lifted high into the sky ...
To elect a different gait onions
All came up… one — cautiously
Tigers are like, going to the production,
He, like an elephant with a stately gait,
This — broke like an angry bull ...
Onions, as a mockery of the human assembly,
That — was pulled out of the hands, then — get hurt,
And the other — would not touch with a place
As if the earth holds a bow in the locked ...

Of all the Kauravas in the competition
Duryodhana came out and seemed to laugh
His arm and did not fly,
On the string, as urine hung
And near the feet, crouched like a frog ...
And Duryodhana sat under a canopy, our
Head short, hung low ...

— What do all of those gathered,
There is a hero? — People are worried ...
At this point, the crowd is very noisy,
Came our hero — a great Arjuna,
Went quietly, is not proud
Only the king bowed in reverence ...
Slowly he ascended the scaffold.
Then murmur all invited guests:
— Who is this cocky tramp?
How does he dare go to the competition?
At the time of his collection of alms.
Is he worthy of our meeting?

Only Arjuna they did not seem to hear,
Yelling and bickering did not seem to move.
And, pulling the string easily, he
The aim was struck by five arrows in a row.
No joy of the people of the limit
Thank Arjuna, as the bird flew,
And Draupadi garland of victory
Personally, graced the shoulders of a hero! ..


9. ПЕСНЯ – ПОЭМА О ВОЗВРАЩЕНИИ ПАНДАВОВ

Если мудр ты в одном, значит мудрый — во многом,
К Истине – в сердце начало дороги.
Древний закон не нарушил Арджуна:
Младший в рождении в брак не вступает,
Прежде, чем старший не женится брат твой…
Так рассудивши, он принял решенье:
Пусть Юдхиштхире невестою станет,
Словно небесный цветок – Драупади.


Весть о женитьбе весь свет облетела
И донеслась до ушей Дхритараштры,
Тронув слепого царя Кауравов:
-Сколь необычны судьбы перемены,-
Думал он,- сколь они многообразны!..
Мы всех Пандавов считали за мёртвых,
Заживо будто в пожаре сгоревших,..
Живы они, как ни в чем не бывало,
Женятся, слышу, на славных царевнах,
Надо скорей возвратить им полцарства –
Принадлежит ведь Пандавам по праву.
Бога гневить я уж больше не стану,
Пусть же скорее вернуться Пандавы.
Пусть Индрапрастха им станет столицей!..


Так возвратились герои Пандавы 
В земли отцов своих – доблестных предков,
И благороднейший стал Юдхиштхира
Царствовать мудро в своей Индрапрастхе!..
А Драупади ему подарила
Пять сыновей, землю преумножая
Славою, роскошью и красотою…
Люди о них свои песни слагали!..
 
9. SONG — POEM ON RETURN Pandavas

If you're in the same wise, so wise — in many respects,
Go to Truth — in the heart of the beginning of the road.
Ancient law is not violated Arjuna:
The younger the birth shall not enter into marriage,
Before the elder did not marry your brother ...
So reasoning, he made a decision:
Let the bride will Yudhisthira,
Like a heavenly flower — Draupadi.


The news of the marriage of all the light has flown
And it was told to the ears of Dhritarashtra
Touching the blind king of the Kauravas:
-How unusual fate changes -
He thought — how diverse they are! ..
We all saw the Pandavas for the dead,
If alive in a fire burned down ..
They live as if nothing had happened,
Get married, I hear the glorious princess
We must quickly return to them half the kingdom -
In fact belongs to the Pandavas on the right.
Offend God, I really do not camp
Let the Pandavas return soon.
Let them become the capital of Indraprastha! ..


Since the heroes returned to the Pandavas
In the land of their fathers — the valiant ancestors,
And stainless steel Yudhisthira
Reign wisely in their Indraprastha! ..
And he gave Draupadi
Five sons, the land of multiplying
Glory, splendor and beauty ...
People on their own songs composed! ..

10. ПЕСНЯ ПОЭМА О ЖЕНИТЬБЕ АРДЖУНЫ

Были два друга: Арджуна и Кришна;
Были два воина: Кришна с Арджуной…
Дважды героев таких не рождает
Наша Земля и друзей нет подобных.
Кроме того, полюбилась Арджуне –
Кришны сестра, всех достоинств которой
Не перечесть. Её звали Субхадрой…

Ждать, да ухаживать,- не для героя,
Ждать – разве дело для воинской славы?
Вот и решил он похитить Субхадру,
Кришна по дружбе помог ему в этом:
Дал он Арджуне коней с колесницей…
Вот на глазах удивленной охраны,
Ловко Субхадру Арджуна похитил
И укатил в золотой колеснице
С нею в столичный дворец Индрапрастхи

Жизнь молодых стала столь же прекрасной,
Как превосходны лесные озера!..
 
10.SONG POEM about marriage Arjuna

There were two friends: Arjuna and Krishna;
There were two warriors: Krishna Arjuna ...
Twice these characters does not create
Our earth, and friends do not like.
In addition, Arjuna fell in love with -
Krishna's sister, all of which merit
Do not count. Her name was Subhadra ...

Wait, so take care — not for the hero,
Wait — is it the case for military glory?
So he decided to kidnap Subhadra,
Krishna as a friend to help him in this:
He gave Arjuna's chariot with horses ...
Here are the eyes of the astonished guards,
Deftly Subhadra Arjun kidnapped
And drove off in a golden chariot
With her palace in the capital Indraprastha

Young Life began as a beautiful,
How excellent forest lake! ..


11. ПЕСНЯ – ПОЭМА ОБ ИМПЕРАТОРЕ МИРА ЮДХИШТХИРЕ

Слава о царстве Пандавов гремела,
И по земле разносилась, как песня,
Не было царства на свете чудесней,
Не было воинов более смелых.
В царствах иных беззаконья и войны,
Старцы бездомные и бесприютные,
Дети скитаются полуголодные,
Жены неряшливые и распутные…
Час наступил, чтобы в царство единое
Слились народы, а все беззакония,
Сами собой все уйдут — до единого,
После падения многопрестольного.
И собрались во дворце Юдхиштхиры
Разом владыки всех стран и народов
И возложили к подножию трона
Дружно венца свои – символ признания.
Так императором целого мира
Стал Юдхиштхира мудрейший из мудрых,
И прекратились все в мире раздоры,
И вся планета наполнилась счастьем!..
 
11.SONG - POEM OF THE EMPEROR OF THE WORLD Yudhisthira

The glory of the kingdom of the Pandavas thundered,
And the earth was spread, like a song,
There was no kingdom on earth relaxed and
There was no warrior more daring.
In other realms of lawlessness and war
Elders homeless and homeless,
Children wandering half-starved,
The wives of slovenly and dissolute ...
The hour has come to the realm of common
Merged peoples, and all iniquity,
Themselves all gone — to a single,
After the fall of mnogoprestolnogo.
And gathered in the palace of Yudhisthira
Oncethe lord of all countries and peoples
And laid at the foot of the throne
All together its crown — a symbol of recognition.
So the emperor of the whole world
Yudhisthira became the wisest of the wise,
And stop all the world's strife,
And the whole planet is full of happiness! ..

12. ПЕСНЯ – ПОЭМА О НОВОМ ЗАГОВОРЕ КАУРАВОВ

Вынести славы Пандавов не в силах,-
Стал Дурьодхана бледнее вершины
Самой высокой горы в Гималаях…
Стал умолять он отца Дхритараштру
В Хастинапур пригласить Юдхиштхиру:
— Наш Шакуни – величайший мошенник
В кости его, без труда обыграет,
Этим лишив его царского сана,
Станет рабом он у нас, Кауравов
И все цари от него отвернуться…
Пусть Шакуни Юдхиштхиру проучит,
Если ж не так, то готов умереть я…

Речь Дурьодханы хитра и коварна,
Мысли плетет, как рыбак свои сети,
Наверняка знал: отец не откажет,
Если свой сын сам себе смерть закажет…
И согласился тогда Дхритараштра:
— Пусть будет так, сын, как ты пожелаешь…
И поскакали гонцы по дорогам –
Вести разносят по белому свету,
Что благороднейший царь Юдхиштхира
Скоро играть с Шакуни станет в кости,-
Милости просим гостей званных в гости,
В Хастинапур во дворец Дхритараштры…

А Юдхишдхира задумался крепко:
Сердцем почувствовал – это ловушка…
Но император не мог отказаться
От состязаний. И после раздумий
Всё ж он взошел на свою колесницу
И во дворец Дхритараштры поехал…
 
12.SONG - POEM FOR A NEW CONSPIRACY Kauravas

Bring glory Pandavas can not -
Duryodhana became paler than the top
The highest mountain in the Himalayas ...
He begged his father Dhritarashtra
In Hastinapura invite Yudhishthira:
— Our Shakun — the greatest fraud
In his bones, easily beat,
This deprived him of kingship,
He becomes a slave to us, the Kauravas
And all the kings turn away from him ...
Let Shakun Yudhisthira to teach,
Well if not, then I am ready to die ...

It Duryodhana cunning and insidious,
Thought weaves, like a fisherman his nets,
Surely he knew the father would not refuse,
If your son will order his own death ...
And then Dhrtarastra agreed:
- So be it, son, as you wish ...
And the messengers rode on the roads -
Keep spread of white light,
What a noble king Yudhishthira
Coming soon will be playing with Shakun dice -
You are welcome guests are called to visit,
In the palace of Hastinapura Dhritarashtra ...

And to think hard Yudhishdhira:
The heart felt - it's a trap ...
But the emperor could not refuse
From the competition. And after thinking
All the same, he went up to his chariot
And Dhritarashtra went to the palace ...


13. ПЕСНЯ – ПОЭМА ОБ ИГРЕ В КОСТИ

Все проиграл Шакуни Юдхиштхира:
Шлем золотой в жемчугах и алмазах,
Много и много сокровищ несметных
И колесницу, как Солнце блеставшую,
Чудный дворец и могучую армию,
Царство своё, своих братьев возлюбденных
И Драупади свою ненаглядную,
А в довершенье азартного пыла
И сам себя проиграл Юдхиштхира!..
Все Шакуни проиграл император –
На кон и жизнь свою ставил в азарте!..

Полную чашу позора испили
И униженья Пандавы. В изгнанье
Были отправлены и Драупади,
И досточтимая славная Кунти,
Только Субхадру Арджуна оставил
На попеченье у славного Кришны.

И, миновав городские ворота,
В лес уходили в изгнанье Пандавы…
Полных тринадцать в изгнинии лет
Им суждено провестив наказанье.


13.SONG - POEM ON dice

Shakun Yudhishthira lost everything:
Golden Helmet of pearls and diamonds,
Lots and lots of treasures untold
And the chariot, the sun blestavshuyu,
Wonderful palace and a mighty army,
His kingdom, his brothers vozlyubdennyh
Draupadi and her darling,
And to top it off gambling fervor
And Yudhishthira himself lost! ..
All Shakun lost Emperor -
At stake, and put his life in the heat! ..

Drank a full cup of shame
And humiliation of Pandavas. In exile
Were sent, and Draupadi,
And the venerable glorious County,
Only Arjuna Subhadra left
In the care of a glorious Krishna.

And, having passed the city gates,
In the forest the Pandavas went into exile ...
Full thirteen years in izgninii
They are destined to punishment.

14. ПЕСНЯ – ПОЭМА О ЖИЗНИ ПАНДДАВОВ В ЛЕСУ

В зарослях джунглей шипенье змеиное,
Тигров рычание, рёвы слоновьи…
Жутко в лесу несказанно…Пандавы
К Солнцу с молитвой такой обратились:
— Око Вселенной ты, солнышко ясное,
Жизни подательница и веселия,
Мракогубительница милосердная,
Ты выпиваешь моря с океанами,
Чтоб оросить Землю тепленьким дождичком.
Ты все живое питаешь, лучистое,
Так поддержи, обогрей и утеши нас…

Солнце спустилось на землю лучистое,
Медный сосуд подарило изгнанникам,
Полное — явствами. До насыщения
Можно питаться,… явства при этом
Не убывают. Он наполняется вновь – по желанию:
— Вот вам мой дар за молитвы горячие,-
Солнце сказало им всем на прощание
И поднялось снова на небо синее,
Ярко сверкая лучами лучистыми!..

И на поляне у речки бурливой
Дни коротали Пандавы в изгнанье…
Мудрый отшельник сказал им однажды:
— Если достигнуть вершин Гималаев,
То овладеешь волшебным оружьем,
Что принесёт непременно победу!..

Был удостоен отважный Арджуна
В доблести, в силе предстать и отваге
Перед лицом всемогущего Шивы
И получить грозовое оружье,
То, что сжигает огнем все живое
По всей земле при скончании века…
 
14. SONG — POEM ABOUT LIFE IN THE FOREST PANDDAVOV

In the jungle hissing snake,
Tigers growl, Reva elephant ...
Scary in the woods… unspeakably Pandavas
Go to the Sun with a prayer addressed:
— Eye of the Universe are you, honey is clear,
Giver of life and joy,
Mrakogubitelnitsa merciful,
You drink the sea with the ocean,
To irrigate a warm earth a rain.
You all live feeds, radiant,
Thus supported, heating and comfort us ...

The sun went down on the ground radiant,
Copper vessel gave the exiles,
Complete — clear. To saturation
You can eat… appears in this
Do not fall off. It is filled once again — on request:
— Here is my gift to you for the prayers hot -
The Sun told them all goodbye
And rose again on the sky is blue,
The brightly shining rays of radiant! ..

And in the meadow by the river turbulent
Whiled away the days of the Pandavas in exile ...
A wise hermit told them once:
— If you reach the peaks of the Himalayas,
It mastered the magic weapon
That would definitely win! ..

He was awarded Arjuna brave
In valor, in the strength and courage to stand
In the face of the almighty Shiva
And a storm weapons
The fact that the fire burns all living things
For the whole earth with the end of time ...

15. ПЕСНЬ – ПОЭМА ОБ ОКОНЧАНИИ СРОКА ИЗГНАНЬЯ ПАНДАВОВ

По истечении срока изгнанья,
Братья надменные их – Кауравы
Не собирались сдержать обещаний:
Не пожелали вернуть Юдхиштхире —
Всё, чем бесчестно они завладели -
Царство, былое величье и славу:
— Не возвратим вам земли даже столько,
Где бы смогли, хоть иголку воткнуть вы,-
Так заявил Дурьодхана Пандавам –
Будете вечно скитаться в изгнанье!..
Так что война стала, как неизбежность…
И даже Кришны совет беспристрастный
К благоразумью и доброму миру –
Не урезонил дурных Кауравов
От вероломного их намеренья…

Пандавы все, совершив омовенье,
В царственные облачились наряды,
Мир известив о великом собранье,
В царском дворце царя-друга Вирата.
Он согласился помочь вернуть царство
Пандавам и, признавая царем Юдхишткиру, —
Мир известил о великом собранье.
И все владыки земли на собранье
Единодушно приняли решенье:
— Пандавы, выполнив долг благородства,
Право имеют вернуть царство силой!..
 
15.SONG - POEM OF THE END OF EXILE Pandavas

Upon expiration of exile,
Proud of their brothers - the Kauravas
Not going to hold promise:
Do not wish to return Yudhisthira -
All that they possessed dishonestly -
Kingdom, its former greatness and glory:
— No refund you the earth, even so,
Where would have been able, even if a needle stick, you -
So said the Pandavas Duryodhana -
Will forever wander in exile! ..
So the war was as inevitable ...
Even Krishna impartial advice
By prudence and good world -
Not bad petitioned the Kauravas
From their treacherous intentions ...

Pandavas everything he had bathed,
In the royal donned costumes,
World news of the great assembly,
In the royal palace of King Virata, a friend.
He agreed to help restore the kingdom
Pandavas and, recognizing the king Yudhishtkiru -
World news about the great assembly.
And all the lords of the earth to the meeting
Unanimously agreed to:
- The Pandavas, doing duty of nobility,
Have the right to return to the kingdom by force! ..

16. ПЕСНЯ – ПОЭМА  «ПЕРЕД БИТВОЙ»

Стали две армии друг против друга,
Словно бурлящие два океана,
Разъединённые узкой полоской -
На бранном поле большом Курукшетре.

Ночь миновала. С началом рассвета
Кришна с Арджуной взошли в колесницу
И, как в коротком мгновении ока –
Стали между двух враждующих ратей,
Так, чтоб Арджуна мог видеть два войска,
Что переполнены жаждою битвы…

Видел Арджуна во вражеском стане
Бхишму, который учил его с детства
Многим секретам владенья оружьем,
Там же он видел наставника Дрону,
Братьев двоюродных, дядю родного
Шалью, что ныне уж стал полководцем -
Военоначальником у Кауравов…
Сжалось от страшных, ужасных предчувствий
Даже бесстрашное сердце Арджуны:
— Да неужели уж так неизбежно
Братоубийство и кровопролитье?..
Не пожелал бы такой я победы,
Купленной кровью родных мне и близких.
Царство – во зло, коль пропитано кровью
Близких людей… Я сражаться не стану…
Лучше уж пусть я умру беззащитный,
Чем истреблять мне свои

Нет комментариев  

Вам необходимо зайти или зарегистрироваться для комментирования