Библиотека » Лингвистика
Библиотека
Лингвистика
Акустична класифікація українських голосних звуків
Іщенко, О.С., 2011-08-01
Іщенко, О.С., 2011-08-01
Врач-пациент: основные характеристики и особенности медицинского диалога (на материале анализа ведения приема семейным врачом в США)
Ю.В. Сметанина-Болдвин (Yuliya Baldwin), Текст -дискурс -картина мира: межвузовский сборник научных трудов. Вып.5 - Воронеж: изд-во-"Истоки", 2009. С. 183-192.
Ю.В. Сметанина-Болдвин (Yuliya Baldwin), Текст -дискурс -картина мира: межвузовский сборник научных трудов. Вып.5 - Воронеж: изд-во-"Истоки", 2009. С. 183-192.
Кросс-лингвистическое межкультурное общение и роль медицинского переводчика в преодолении вербальных и невербальных коммуникативных барьеров
Ю.В. Сметанина-Болдвин (Yuliya Baldwin), Серия 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – Москва: МГУ, 2008. - №4.
Ю.В. Сметанина-Болдвин (Yuliya Baldwin), Серия 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – Москва: МГУ, 2008. - №4.
Contemporary Russian: Translating Terms of Tourism
Yuliya Baldwin (Ю.В. Сметанина-Болдвин), SlavFile/Slavic Language Division of American Translators Association. Vol. 20. N2 : - pp. 16-17.
Yuliya Baldwin (Ю.В. Сметанина-Болдвин), SlavFile/Slavic Language Division of American Translators Association. Vol. 20. N2 : - pp. 16-17.
Contemporary Russian: What’s playing at the movies?
Yuliya Baldwin (Ю.В. Сметанина-Болдвин), SlavFile/Slavic Language Division of American Translators Association. Summer 2011. Vol. 20. N 3 : - pp. 22-27..
Yuliya Baldwin (Ю.В. Сметанина-Болдвин), SlavFile/Slavic Language Division of American Translators Association. Summer 2011. Vol. 20. N 3 : - pp. 22-27..
Bilingual Doctor House – An Unorthodox Resource for Medical Interpreters?
Yuliya Baldwin (Ю.В. Сметанина-Болдвин), Caduceus// Medical Division of American Translators Association.
Yuliya Baldwin (Ю.В. Сметанина-Болдвин), Caduceus// Medical Division of American Translators Association.
"Анамнез пациента" как разновидность письменного медицинского дискуса и его лингвокультурные характеристики (в условиях американского здравоохранения)
Ю.В. Сметанина-Болдвин (Yuliya Baldwin), Серия: Филология и искусствоведение. - 2010, Выпуск 1 (55), Майкоп. - стр. 145-151..
Ю.В. Сметанина-Болдвин (Yuliya Baldwin), Серия: Филология и искусствоведение. - 2010, Выпуск 1 (55), Майкоп. - стр. 145-151..
Перевод информационного письма
Valeriy K. Korepanov, http://www.science-community.org/node/3612.
Valeriy K. Korepanov, http://www.science-community.org/node/3612.
Тексты первичной и вторичной информативности в сфере научной коммуникации
Е.В. Сухая, Вестник МГОУ. Серия "Лингвистика". - 2011. - № 3. - М.: Изд-во МГОУ. - С. 64-67..
Е.В. Сухая, Вестник МГОУ. Серия "Лингвистика". - 2011. - № 3. - М.: Изд-во МГОУ. - С. 64-67..
Сущностная характеристика жанра научно-популярной монографии
Е.В. Сухая, Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация: Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. - Обнинск: ИАТЭ НИЯУ МИФИ, 2011. - С. 62-65..
Е.В. Сухая, Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация: Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. - Обнинск: ИАТЭ НИЯУ МИФИ, 2011. - С. 62-65..